30.8.13

メダルの額

 
 
メダル、勲章、思い出の小物などを額に入れルことができます。
メダルが貼り付けてある小さな奥行きがある場所のボックスは四方を色つきの紙を貼り、
モダンな感じに仕上げました。メダルが掛かっている面は、綿を敷き、グレーのコットン布地にメダルを縫い付けてありますので、少し盛り上がった感じの面になっています。
 
Keeping your medals neatly organized in your home shouldn't be a difficult task. It can be a fun way to remember your past achievements during your school years or your militally servies, and it is also a good and subtle way to flaunt your awards and enhance your walls at the same time !
 
 
 
 
 
 
 

1.5.13



C'est un cadre pour un collage de photos avec des baguettes en papier.
写真のコラージュを額に入れてみました。フレームは紙で出来ています。
木枠よりモダンな感じになり、今人気があるフレームです。 

19.3.13

Framing class / 額装クラス/ cours de l'encadrement



パリのおすすめ 額装の教室 
先生はクリスティーヌさん、とても親切に丁寧に教えてくれます。
 
This picture framing and cartonage class by Christine Dublanchy is geared toward the beginner and those wanting to brush up on ... All levels welcome ! A good automospher !       
 
 

6.2.13

Encadrrement pour le miroir  額装


C'est un grand cadre que j'ai fait avec les papiers de 4 livres anciens avec les couleurs
differents.

これは、4冊の古本のページを三角形切って作った、鏡の額装です。
 

5.2.13

プロモーション Promotion !


Promotion Spéciale Hinamatsuri : Portrait Mère et Fille

素敵なママとわたしの ひなまつり
2月に入りましたがみなさまお元気ですか?
寒い冬もあともう少しで終わり、あたたかい春がやってきます。
3月になれば女の子にとっては待ちに待った桃の節句、ひなまつりです。
かくいうわたしも、独身のころは季節の行事にはぜんぜん関心がなかったのですが、子どもが生まれてからはその子のためにも日本の行事を生活に取り入れることに意味があることを知りました。フランスに住んでいるからなおさら、 (...)
< Hinamatsuri > fête des filles ou fête des pruniers, est un moment très spécial pour les Japonaises.
Explication
Hina (petit, mignon) Matsuri (fête) se célèbre depuis fin Février et jusqu'au 3 Mars. Durant cette période, les petites filles sortent des poupées Japonaises, notamment deux poupées représentant l'Empereur et l'Impératrice. Dans le cœur des Japonaises, cette fête annonce l'arrivée du Printemps.
L'origine de cette fête remonte à l'époque Heian (794-1192). Initialement, il s'agissait d'un rituel pour garder les bébés en bonne santé (le taux de mortalité infantile était très élevé à cette époque) en jetant une poupée dans la rivière en guise de sacrifice. Avec le temps, les poupées sont devenues peu à peu des objets de décoration luxueux que plus personne ne songerait à jeter à l'eau...
Souvenir de princesse
Pour chaque femme Japonaise, Hinamatsuri est un souvenir particulier mais toutes ont en tête les couleurs pastel de rose, de rouge et de blanc de la table dressée pour l'occasion. Les petites filles françaises adoreront l'ambiance "Princesse".
Pourquoi Portrait Mère et Fille?
Pour marquer l'évènement, je propose une promotion "Portraits Mère & fille" afin de transmettre cette tradition. J'encourage également les lectrices Françaises de cette newsletter à profiter de l'occasion pour poser avec vos fillettes. Bien-sûr un joli cadre fleuri vous sera offert.
Profitez-en !
Offre valable : du 4 Février au 28 Février 2013
Je vous délivre le portrait le 3 Mars, jour de Hinamatsuri.
Réservez dès maintenant au 06-74-89-79-71 ou par mail à contact@momicrouzet.com

Photographe Momi Crouzet
Encadrement Atsu Côme
写真家 Momi Crouzet
額装家 Atsu Côme

2月4日から2月28日までの限定プロモーション!!
3月3日のお雛様の日にお届けいたします。
予約は、携帯電話 06-74-89-79-71
Eメール contact@momicrouzet.com

27.12.12

サンジェルマンデプレの朝



サンジェルマンデプレの朝  ポストカードを額装しました。
C'est une carte postale avec l'encadrement que j'ai fait.
This is the post card of Saint Germain des pres.
 

額装 Encadrement Frame


パリのエッフェル塔のポストカードを額装したものです。
C'est une carte postale avec l'encadrement que j'ai fait.
This is the frame I made for the post card of the tower Effele in Paris.